Home 给吴恩达的最新短课加了中英文字幕.md
Post
Cancel

给吴恩达的最新短课加了中英文字幕.md

给吴恩达的最新短课加了中英文字幕

大家好,我是老章

早上看到吴恩达老师又开新短课了

https://www.deeplearning.ai/short-courses/functions-tools-agents-langchain/

课程内容:

  • 探索 ChatGPT 的函数调用功能

  • 了解 LLM API 的最新进展,使用 LLM 生成结构化输出
  • 使用 LangChain 表达式语言 (LCEL),这是一种新语法,可以更快地组成和定制链和代理,构建应用程序。
  • 将函数调用应用于标记和数据提取等任务
  • 通过建立会话代理来应用这些新功能。

PS:一小时铁定不够用,因为仅视频长度都 2 个小时了,还有练习题呢

英语无障碍同学可以直接去官网学习,英文不太好的同学可以去我 B 站观看:https://www.bilibili.com/video/BV11u4y1n7wc

我简单加了中英文字幕,时间原因,没有校对,很多地方的翻译可能不够精准甚至错误(比如 LLM 会被翻译成法学硕士)

下面内容就是具体如何为没有英语字幕的视频加中英文字幕的详细步骤了,不感兴趣到这里就可以关闭本文了。

第一步 导入素材

打开剪映,把下载好的视频导入素材,然后按顺序拖到时间线

第二步 识别字幕

右键刚刚拖进来的视频素材,点击识别字幕

这里会比较耗时,需要耐心等待

第三步 字幕翻译

识别完成后,点击右上角的文件 - 导出,这里我们只选字幕导出,格式选择 SRT

导出后打开网易见外:https://jianwai.youdao.com/

点击字幕 - 新建项目,选择字幕翻译

把刚刚导出的 srt 格式的字幕上传

提交之后稍等片刻就行了

第四步 字幕校准

在网易见外中即可进行更精准的校对,这才是字幕翻译最耗时的部分,建议配合 DeepL 或 ChatGPT 精雕细琢。

我没有这个闲工夫,所以就直接选择右上角的导出,下载字幕

第五步 压制视频

回到剪映,删除刚刚识别出来的字幕,然后把刚刚导出的中英文字幕导进来,拖进时间线

这里注意对其字幕和视频,也可以对字幕的字体和大小调整一下。

最后一步就是导出压制好的视频了。

This post is licensed under CC BY 4.0 by the author.